Арабски език – втори чужд език

ПРОГРАМА

ЗА ДЪРЖАВЕН ИЗПИТ

ОБРАЗОВАТЕЛНА ПРОГРАМА:

ПРИЛОЖНА ЛИНГВИСТИКА С ВТОРИ ЧУЖД ЕЗИК - АРАБСКИ

ОКС „БАКАЛАВЪР“

ПРОФЕСИОНАЛНО НАПРАВЛЕНИЕ:

ФИЛОЛОГИЯ

  1. Описание на изпита

Практико-приложния ДИ по арабски език е с обща продължителност  4 часа.

Държавния изпит по арабски език е писмен.

  1. Теоретичен въпрос (тема) включва изучените през периода на обучение граматически правила, синтаксис и морфологични особености на арабския език, изучавани в  интензивен курс, с наслагване, затвърждаване и оформяне на натрупаните знания през целия период на обучение.
  2. Втора и трета част – превод от и на арабски език,  включват  два непознати оригинални текста на арабски и на български език, подбрани, в зависимост от избрания модул – специализиран и публицистичен текст или публицистичен и общоезиков текст (с обем между 400-500 думи в зависимост от степента на трудност).

Държавният изпит по арабски език се състои от следните компоненти:

  1. Теоретичен въпрос (писмена разработка по зададена тема), свързан с лекционните курсове и дисциплини: Интензивен курс, Морфология и синтаксис на арабския език, Корективен граматически курс, Практически арабски език.

Темата включва изучени през периода на обучение граматически правила, синтаксис и морфологични особености на арабския език, оформени с наслагване, затвърждаване натрупаните знания през целия период на обучение до оформяне на познания, включва теми по морфология и синтаксис. Компонентът сформира 30% от оценката на студента.

  1. Превод от арабски на български език на оригинален. специализиран и публицистичен текст (с обем между 400-500 думи в зависимост от степента на трудност). При превода на текст от значение е умението на студентите да конструират на родния си език свързан текст, придържайки се към стила на оригинала, като едновременно с това преда­ват ясно и точно съдържанието.

 

  1. Превод от български на арабски език оригинален  публицистичен или общоезиков текст (с обем между 400-500 думи в зависимост от степента на трудност).

 

Критерии за подбора на изпитните текстове са наличието на разнообразен лексически материал и усложнени синтактични структури.

Новосъздадените преводни текстове трябва да отговарят на оригинала и на основните характеристики на текста: да представляват относително завършени, логически изградени смислови единици, кохерентни в съдържателен и езиков смисъл.

Оценяват се: уменията на студентите да прилагат стилните, езикови и преводни похвати, боравенето им с граматични текстоизграждащи елементи, пунктуационни особености, използването на граматичното и лексикално богатство на дадения език. Способностите им да пресъздадат заложените в текста съдържания и използваните за целта изразни средства по адекватен на преводната поръчка начин. Да покажат умението да прилагат придобити теоретични познания и умения за аргументиране на преводни решения.

 При оценяването се отчитат пунктуационните и правописните грешки, умелият избор на преводни стратегии, пълнотата и адекватността на превода.

  1. Конспект:
  1. Лексико-граматически класове (части на речта) в арабския език. Класификация. Характерни особености на частите на речта в арабския език.
  2. Съществително име. Граматически категории на съществителното име в съвременния литературен арабски език. Род и число на съществителното име. Категорията определеност при имената. Функции на падежите.
  3. Прилагателно име. Граматически категории на прилагателното име в съвременния литературен арабски език. Степенуване.
  4. Числително име. Видове числителни имена. Образуване и употреба на числителните имена.
  5. Местоимения. Видове местоимения и тяхната употреба. Показателни и относителни местоимения. Система на местоименията в арабския език.
  6. Глагол. Обща характеристика на глагола.  Образуване на глаголите в арабския език.
  7. Граматически категории на глагола в съвременния литературен арабски език. Наклонение на глагола.
  8. Масдар – образуване и употреба. Абсолютен масдар.
  9. Причастие - Видове причастия. Образуване и употреба.
  10. Изречения. Видове изречения. Класификация и особености
  11. Именни и глаголни и изречения.
  12. Определение. Особености на съгласуваното и несъгласуваното определения.
  1. Препоръчителна литература:

1. Арабска граматика, Езиков център Египет /на арабски език/

2. Гранде, Граматика на арабския език /на руски език/

3. Арабски език – основен курс – учебник, изд. “Колибри”, 2004

4. Ал Китаб – учебник, Вашингтон,1995

5. Easy Method of Learning Arabic(2; 3; 4)  - учебник, Beirut, 2000

 

СПОДЕЛИ В