Обучение по художествен превод с Маня Костова

На 25.04.2024 г. за втора поредна година студентите и преподавателите по испански език във Великотърновския университет „Св. Св. Кирил и Методий“ имаха възможността да преминат през еднодневно обучение по художествен превод с един от най-известните преводачи в България на испанска художествена литература Маня Костова. Тя предаде своя безценен опит и знания чрез множество практически упражнения.

Събитието бе организирано от Испански център към катедра „Романистика“ като част от Научния календар на Филологическия факултет и бе официално открито от доцд-р Боряна Колева Братанова и доцд-р Илияна Иванова Димитрова, зам.-декани на Филологическия факултет.

Маня Костова е родена в София. Завършила е испанска филология с втора специалност френски език в СУ „Климент Охридски“. Специализирала е в Университета в Хавана, Куба, в Автономния университет и в Университета „Комплутенсе“ в Мадрид, Испания. Работила е като редактор в Испанска редакция на Агенция „София прес“ и като хоноруван преподавател по испански език в СУ „Климент Охридски“. Като устен преводач – симултанен и консекутивен превод – е участвала в разнообразни национални и международни прояви. Преводът на художествена литература неизменно е стоял в центъра на творческите ? стремежи и е съпътствал през годините останалите ? преводачески изяви. Сред преведените от нея произведения изпъкват творби на известни испански и  латиноамерикански писатели като Бенито Перес Галдос, Хорхе Луис Борхес, Исабел Алиенде, Роберто Боланьо, Хавиер Мариас, Хуан Хосе Саер, Хуан Габриел Васкес, Гийермо Мартинес, Хосе Карлос Сомоса, Андрес Барба, Кармен Доминго.

СПОДЕЛИ В