Транслатология със славянски (словашки) или балкански език

ПРОГРАМА ЗА ДЪРЖАВЕН ИЗПИТ

ОБРАЗОВАТЕЛНА ПРОГРАМА:

ТРАНСЛАТОЛОГИЯ СЪС СЛАВЯНСКИ (словашки) ИЛИ БАЛКАНСКИ ЕЗИК

ОКС „БАКАЛАВЪР“

ПРОФЕСИОНАЛНО НАПРАВЛЕНИЕ:

Филология

  1. Описание на изпита

(напр. времетраене, форма, компоненти, критерии за оценка ....)

Програмата завършва алтернативно с писмен държавен изпит или със защита на дипломна работа.

Продължителност – 4 часа. В залата не се допускат студенти, пристигнали след изтегляне на варианта за държавен изпит. 

Писменият държавен изпит по словашки език включва следните компоненти:

  1. Превод на специализиран текст (обществено-политически, официално-делови или икономически) от словашки на български език, с обем 800-1000 знака.
  2. Превод на специализиран текст (обществено-политически, официално-делови или икономически) от български на словашки език, с обем 800-1000 знака.

При подбора на текстовете се вземат под внимание изучаваните дисциплини по специализиран превод.

Изпитът има за цел проверка на уменията на студентите да прилагат правилно техниките и методите на писмения превод, както и да използват усвоената терминология.

Крайната оценка на писмения държавен изпит е средноаритметична от оценките на неговите компоненти – двата превода.

Държавната изпитна комисия подготвя три пълни комплекта (варианта) от компонентите на писмения изпит. Преди началото на изпита студент изтегля един от комплектите (вариантите).

Критерии за оценка на преводите:

  • а) релевантност и вярност на съдържанието на превода;
  • б) вярно предаване на особеностите на вида специализиран текст, верен избор на терминология;
  • в) граматична и лексикална коректност на превода;
  • г) спазване на правописа и пунктуацията (за писмената част).
  1. Конспект Изпитът е изцяло практически и не се прилага конспект.
  1. Препоръчителна литература

Специализирани речници, справочници, енциклопедии.

M. Košková, Bulharsko-slovenský slovník. Bratislava, I (A-K) 2004, II (Л-По) 2013, III (Поаз – С) 2019.
Slovník súcasného slovenského jazyka Bratislava, I (A-G). 2006, II (H-L) 2011, III (N-M) 2015, IV (O – PN),  2021.
В. Панайотов, Д. Иванова, С. Лиханова: Словашко-български тематичен речникSlovensko-bulharský tematický slovník. София, 2012. 
В. Панайотов, С. Лиханова, Д. Иванова: Кратък словашко-български речник на икономическите термини. София, 2013. 
В. Панайотов, Д. Иванова: Кратък словашко-български финансов речник. София, 2015

Pravidlá slovenského pravopisu. 3. upravené a doplnené vydanie. Bratislava, 2000.

https://bnr.bg/

http://www.bta.bg/bg/

Портал Европейски съюз - http://ec.europa.eu/

Информaционен център за Европа - http://direct.europe.bg/

Европейска комисия - http://ec.europa.eu/

Европейски съвет -  http://www.european-council.europa.eu/

Европейски парламент - http://www.europarl.europa.eu/

СПОДЕЛИ В