A Charles IX
Ne vous monstrez jamais pompeusement vestu,
L’habillement des Rois est la seule vertu.
Que vostre corps reluise en vertus glorieuses,
Et non pas vos habits de perles precieuses.
D’amis plus que d’argent monstrez vous desireux;
Les Princes sans amis sont tousjours malheureux.
Aimez les gens de bien, ayant tousjours envie
De ressembler à ceux qui sont de bonne vie.
Punissez les malins et les seditieux:
Ne soyez point chagrin, despit ne furieux:
Mais honneste et gaillard, portant sur le visage
De vostre gentille ame un gentil tesmoignage.
Or, Sire, pour-autant que nul n’a le pouvoir
De chastier les Rois qui font mal leur devoir,
Punissez vous vous mesme, afin que la justice
De Dieu, qui est plus grand, vos fautes ne punisse.
Je dy ce puissant Dieu dont l’empire est sans bout,
Qui de son throsne assis en la terre voit tout,
Et fait à un chacun ses justices egales,
Autant aux laboureurs qu’aux personnes royales:
Lequel nous supplions vous tenir en sa loy,
Et vous aimer autant qu’il fit David son Roy,
Et rendre comme à luy vostre sceptre tranquille:
Sans la faveur de Dieu la force est inutile.
Не бляскайте навред със пищни облекла,
Единствен накит Ваш са славните дела;
Не злато и разкош, а доблест който има,
Е надарен, кралю, с осанка несравнима.
Бъдете принц почтен, с приятели богат,
Нещастен е без тях човек дори в палат.
Тачете честността, порядъчните люде,
Съдете подлостта и лошите подбуди;
Живейте все във мир, с добър и весел нрав
И не бъдете роб на болка или гняв;
Бъдете честен, прям и нека на лицето
Да грее доброта, излязла от сърцето.
Щом няма в този свят ни съдник, ни закон
За онзи крал, презрял дълга към своя трон,
От грешки съвестта, кралю, ще Ви предпазва,
За да не трябва бог за тях да Ви наказва.
Това е онзи бог, весел и всемогъщ,
Владетел на света и съдник най-могъщ;
На всеки смъртен той раздава правда строга
И крал или бедняк еднакви са пред бога.
Пред него ние днес молитви ще мълвим
Наравно с цар Давид да сте му най-любим,
За скиптъра Ви нов да бъде бог закрила –
Без нея в този свят е крехка всяка сила.
Превод: Атанас Сугарев