На 25.04.2024 г. за втора поредна година студентите и преподавателите по испански език във Великотърновския университет „Св. Св. Кирил и Методий“ имаха възможността да преминат през еднодневно обучение по художествен превод с един от най-известните преводачи в България на испанска художествена литература Маня Костова. Тя предаде своя безценен опит и знания чрез множество практически упражнения.
Събитието бе организирано от Испански център към катедра „Романистика“ като част от Научния календар на Филологическия факултет и бе официално открито от доц. д-р Боряна Колева Братанова и доц. д-р Илияна Иванова Димитрова, зам.-декани на Филологическия факултет.
Маня Костова е родена в София. Завършила е испанска филология с втора специалност френски език в СУ „Климент Охридски“. Специализирала е в Университета в Хавана, Куба, в Автономния университет и в Университета „Комплутенсе“ в Мадрид, Испания. Работила е като редактор в Испанска редакция на Агенция „София прес“ и като хоноруван преподавател по испански език в СУ „Климент Охридски“. Като устен преводач – симултанен и консекутивен превод – е участвала в разнообразни национални и международни прояви. Преводът на художествена литература неизменно е стоял в центъра на творческите ? стремежи и е съпътствал през годините останалите ? преводачески изяви. Сред преведените от нея произведения изпъкват творби на известни испански и латиноамерикански писатели като Бенито Перес Галдос, Хорхе Луис Борхес, Исабел Алиенде, Роберто Боланьо, Хавиер Мариас, Хуан Хосе Саер, Хуан Габриел Васкес, Гийермо Мартинес, Хосе Карлос Сомоса, Андрес Барба, Кармен Доминго.